INFORMATION

  • To view the full story of the items introduced in the main column of this front page, click on 'Continue reading...' below the introductory paragraph.
  • Click on any photograph in the feature articles to view an enlarged version.

COMMENTS

  • If you have a request for more information, or would like to make a suggestion, or engage in discussion on any of the articles published here, please leave a comment. It will be gratefully received. You do not have to leave your email address to make a comment, or to receive a reply. If a reply is requested, it can be made by the author as an added comment. All comments will be read before being published, in an attempt to safeguard this site. You can add a comment by clicking on the Comments link at the end of the introductory paragraph, or by using the Comments box at the end of the article.

« Hello Kitty 'WhiteDay' packaging. | Main | The Ginza, Tokyo. Reborn, again. »

Comments

Masahiro

Hi, I happened to visit your blog. I enjoyed this article. I felt the phrase "decline an entrance to guest room" also strange, but because I am not a native speaker, I am not sure if it is correct or wrong.

Ray Kinnane

No, it's the whole 'sentence' that is a problem, especially the 'visitor of lodging firmly'. The grammar, vocabulary and syntax are all so bad it is difficult for a native speaker to even understand it. It is actually probably easier for a non-native speaker of English to understand!

Thanks for visiting, and for your kind comments.

Masahiro

Thank you for your response. As a non-native speaker, I guess they wanted to say in English like this: "We firmly decline visitors entering guest room floors except for those who are lodging." But I don't think this is a good English sentense as well. The place of the word "firmly" in the original sentense is very "Japanese".

Ray Kinnane

And it should say 'We firmly REFUSE...'.
Decline is not the best choice, although the meaning is close. And VISITORS is a bit suspect, too. It seems to have visitors and guests confused.

Ray Kinnane

joakim

i can't explain "give wey" but the other two "stopp/signal" and "tull/told" are scandinavian signs. the first alerting that a traffic signal/light is coming up and you're supposed to stop at the sign not the light possibly a bit ahead, the second that you're reaching a customs checkpoint - it's bilingual, customs is tull in swedish, told in danish.

just though i'd mention it. just came back from a trip to japan, wonderful country. loved the trip, and enjoying your blog.

Ray Kinnane

Thanks for the explanation, joakim. It prompts me to ask the question though, as to why there are explanations of Scandanavian traffic signs on display outside a Saga, Japan police station?

Nice to have your comment, thank you.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.